Chiudere la finestra di dialogo
Torna indietro
Passa al contenuto (premere Invio) Passa al piè di pagina (premere Invio)

Iniziare la ricerca

Grazie! Il vostro invio è stato ricevuto!
Oops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.



Guida allo slang cockney per gli studenti che vivono all'estero

Londra è conosciuta in tutto il mondo per le sue università, la sua storia e la sua cultura, ma vale anche la pena di sapere che molti abitanti del luogo hanno un modo speciale di parlare noto come Cockney slang. Familiarizzare anche solo un po' con questo modo di parlare vi aiuterà a capire meglio le persone e a farle avvicinare a voi. Autisti di autobus, vicini di casa, idraulici, padroni di casa e tassisti: lo troverete ovunque. Quando si parla di vita a Londra, conoscere il gergo aiuta. 

Innanzitutto, chi o cosa sono i Cockney? Tecnicamente, un Cockney è chiunque sia nato a poca distanza dalle campane di Bow, appartenenti alla storica chiesa di Saint Mary-le-Bow nell'East End di Londra. Ma più in generale, un Cockney è un tradizionale abitante della classe operaia londinese, noto per il suo carattere allegro e spensierato. 

Tra i Cockney famosi si annoverano le attrici televisive e tesori nazionali Dame Barbara Windsor e June Brown, che interpretano rispettivamente i personaggi di Peggy Mitchell e Dot Cotton nella longeva soap opera della BBC EastEnders. Il cantante Ian Dury dei Blockheads è un altro Cockney molto amato, noto soprattutto per la sua canzone dal sapore gergale "Reasons to be Cheerful Pt. 3".   

Il termine Cockney indica anche un accento molto particolare mescolato a un uso divertente del linguaggio. L'idea di base è lo slang in rima, in cui si prende una parola o una frase e la si sostituisce con altre che fanno rima. Il caso classico è quello di "mele e pere". Questo significa semplicemente "scale" e deriva dai tempi in cui i droghieri esponevano abilmente la frutta e la verdura in un particolare stile rialzato. Molto slang cockney funziona in questo modo, facendo riferimento a oggetti ed eventi della vita quotidiana.

Poi c'è "api e miele" per il "denaro". Non è così casuale come potrebbe sembrare a prima vista, perché l'ape rappresenta il lavoro e il miele la ricompensa. E se vi state godendo una serata in città con i vostri nuovi amici, un cockney potrebbe dire che siete "Scotch mist". Questo fa rima con una parolaccia inglese, ma si ricollega anche al fatto che la nebbia delle Highlands scozzesi offusca la vista, e l'ubriachezza può rendere difficile vedere. Allo stesso modo, potreste essere ubriachi perché avete bevuto delle "orecchie di maiale", ovvero delle "birre grandi". 

A questo proposito, il Porto, la bevanda, viene definito "didn't ought", cioè "non dovevo bere un altro drink". O forse avete bevuto del Veras? Vera Lynn, una famosa cantante del periodo bellico, contribuisce con il suo nome a non meno di tre termini cockney: Vera" può significare "pelle", come la carta delle sigarette, il mento del viso o un bicchiere di gin. 

Anche il cibo gioca un ruolo importante in questa affascinante forma di linguaggio, per cui potreste mangiare i cereali a colazione con "raso e seta", altrimenti noto come latte, alludendo alla sua consistenza liscia e cremosa. E potreste mettere raso e seta nella vostra "Rosy Lee", una tazza di tè. Ma fate attenzione alle "foglie di tè", meglio conosciute semplicemente come "ladri". 

Il gergo cockney può sembrare strano all'inizio, ma ha una logica particolare e una volta che si conoscono le basi si è sicuri di capire l'idea generale. Se siete davvero bloccati, chiedete semplicemente cosa significa. Scoprirete che la maggior parte dei veri cockney è più che felice di condividere le proprie conoscenze e di contribuire a trasmettere le proprie frasi divertenti a un nuovo gruppo di persone.