Guide de l'argot cockney pour les étudiants vivant à l'étranger
Londres est reconnue dans le monde entier pour ses universités, son histoire et sa culture, mais il faut aussi savoir que de nombreux habitants de longue date ont une façon particulière de parler, connue sous le nom d'argot cockney. Se familiariser ne serait-ce qu'un peu avec cet argot vous permettra de mieux comprendre les gens et de les amener à s'intéresser à vous. Chauffeurs de bus, voisins, plombiers, propriétaires et chauffeurs de taxi, vous le trouverez partout. Lorsqu'il s'agit de la vie à Londres, il est utile de connaître le jargon.
Tout d'abord, qui sont les Cockneys ? Techniquement, un Cockney est une personne née à proximité des Bow Bells qui appartiennent à l'église historique de Saint Mary-le-Bow dans l'East End de Londres. Mais plus généralement, un Cockney est un habitant de la classe ouvrière londonienne traditionnelle, connu pour sa nature joyeuse et insouciante.
Parmi les Cockneys célèbres, citons les actrices de télévision et trésors nationaux Dame Barbara Windsor et June Brown, qui interprètent respectivement les personnages de Peggy Mitchell et Dot Cotton dans le long feuilleton de la BBC EastEnders. Le chanteur Ian Dury des Blockheads est un autre Cockney très apprécié, surtout connu pour sa chanson "Reasons to be Cheerful Pt. 3", très argotique.
Le terme Cockney recouvre également un accent très particulier mêlé à une utilisation divertissante de la langue. L'idée de base est l'argot rimé, qui consiste à prendre un mot ou une phrase et à les remplacer par d'autres qui riment. Le cas classique est "apples and pears" (pommes et poires). Cette expression, qui signifie simplement "escalier", remonte à l'époque où les épiciers présentaient astucieusement leurs fruits et légumes dans un style surélevé particulier. Une grande partie de l'argot cockney fonctionne de cette manière, en faisant référence à des objets et à des événements de la vie quotidienne.
Ensuite, il y a "les abeilles et le miel" pour "l'argent". Ce n'est pas aussi aléatoire qu'il n'y paraît à première vue, car l'abeille représente le travail et le miel la récompense. Et si vous profitez d'une soirée en ville avec vos nouveaux amis, un Cockney pourrait dire que vous êtes "Scotch mist". Cela rime avec un certain juron britannique, mais fait également référence à la brume des Highlands écossais qui brouille la vue, car l'état d'ébriété peut rendre la vision difficile. De même, vous pouvez être ivre parce que vous avez bu des "Pig's ears", c'est-à-dire des "grosses bières".
À ce propos, le porto, la boisson, est appelé "didn't ought", comme dans "I didn't ought to have another drink" (je n'aurais pas dû prendre un autre verre). Ou peut-être avez-vous déjà bu des Veras ? Vera Lynn, célèbre chanteuse de la guerre, a donné son nom à pas moins de trois termes cockney : Vera" peut signifier "peau", comme dans le papier à cigarettes, le menton sur votre visage ou un verre de gin.
La nourriture joue également un rôle important dans cette forme de langage fascinante. Ainsi, vous pouvez prendre vos céréales au petit-déjeuner avec du "satin et de la soie", autrement dit du lait, qui fait allusion à sa texture lisse et crémeuse. Vous pouvez également mettre du satin et de la soie dans votre "Rosy Lee", une tasse de thé. Mais attention aux "feuilles de thé", mieux connues sous le nom de "voleurs".
L'argot cockney peut sembler étrange au premier abord, mais il a une certaine logique et une fois que vous en connaissez les bases, vous êtes sûr d'en saisir l'idée générale. Si vous êtes vraiment bloqué, demandez simplement ce que cela signifie. Vous verrez que la plupart des vrais Cockneys sont plus qu'heureux de partager leurs connaissances et de transmettre leurs phrases amusantes à un tout nouveau groupe de personnes.